nước chảy hoa trôi
Définition
- Locution nominale (figurée) :
- Écoulement de l'eau, dérive des fleurs : Décrit à l'origine le paysage de la fin du printemps, où les fleurs tombent et sont emportées par le courant. Par extension, cette expression évoque métaphoriquement la fuite du temps, la fragilité de l'existence et le déclin inéluctable des choses, en particulier la beauté éphémère et la destinée humaine.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale :
- Đời người như nước chảy hoa trôi. (La vie humaine est comme l'écoulement de l'eau et la dérive des fleurs.)
- Cảm giác nước chảy hoa trôi khi nhìn lại những năm tháng đã qua. (Un sentiment d'écoulement et de dérive en regardant les années passées.)
- Câu thơ ấy gợi lên hình ảnh nước chảy hoa trôi, đầy ai oán. (Ce vers évoque l'image de l'eau qui coule et des fleurs qui dérivent, empreinte de mélancolie.)
Utilisation avancée
- L'expression est souvent utilisée dans la poésie, la littérature ou le langage soutenu pour exprimer une philosophie de la vie, une réflexion sur la mortalité et le caractère transitoire du bonheur ou de la jeunesse.
- Elle peut servir de sujet ou de complément dans une phrase pour créer une atmosphère nostalgique et poétique.
Variantes et mots apparentés
- Phù sinh (nom) : Vie éphémère, existence fugitive.
- Kiếp phù sinh ngắn ngủi. (Une existence éphémère et brève.)
- Bèo dạt mây trôi (locution) : Algues à la dérive, nuages qui flottent — évoque une destinée instable, au gré des courants.
- Số phận bèo dạt mây trôi. (Un destin à la dérive comme les algues et les nuages.)
Synonymes
- Éphémère : De courte durée, passager.
- Fugacité : Caractère de ce qui passe rapidement.
- Déclin : Affaiblissement, passage vers la fin.
Expressions idiomatiques
- Nước xuôi hoa trôi : Variante littéraire renforçant l'idée d'un écoulement naturel et irrésistible.
- Thời gian nước xuôi hoa trôi. (Le temps s'écoule comme l'eau et emporte les fleurs.)
- Hoa tàn nước chảy : Inversion des termes, conservant le même sens symbolique.
- Cảnh hoa tàn nước chảy đầy thương cảm. (Le spectacle des fleurs fanées et de l'eau qui coule est plein de tristesse.)